Rabu, 01 September 2010

After Dark - Asian Kung-fu Generation (bleach opening 7) English Translation

The intervals between the back of my shadow are cutting off and breaking. They're running away.
I skip over the peeling flowers unnoticed as they fall down.
A sweet smelling fragrance flows out of a street corner.
And from far off in the distance I seem to hear a crying voice.

My faint hope is carried away in the night wind.
Won't it reach to anywhere?
As if refusing this world is swaying
And it's like everything snatched away
If this is a dream then I'll awaken however
We are still going without any accomplishments.

As if breaking off my midday laziness, I float upon my attitude
And fly as I try to look down upon newly formed cloud
There's the preferable smell of blood far off in the distant street corner
And I seem to hear a crying voice coming from everywhere

The deep redness flows thickly
And the moon appears to be on the verge of falling down
I want to get rid of these nonsensical days
So that I can continue with an innocent look

My faint hope is carried away in the night wind.
Won't it reach to anywhere?
As if refusing this world is swaying
And it's like everything snatched away
If this is a dream then I'll awaken however
We are still going without any accomplishments.

After Dark - Asian Kung-fu Generation (bleach opening 7)

senaka no kage ga nobi kiru sono aima ni nigeru
hagare ochita hana ni mo kidzukazu ni tobou
machikado amai nioi ryuusen tooku mukou kara
dokoka de kiita you na nakigoe

yokaze ga hakobu awai kibou nosete
doko made yukeru ka
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete
subete wo ubau sa
yume nara sameta  dakedo bokura wa
mada nani mo shite inai
susume

mahiru no taida wo tachikiru you na suburi de ukabu
umareochita kumo made miorosu you ni tobou
machikado chi no nioi yuusen tooku mukou kara
dokoka de kiita you na nakigoe

dorodoro nagareru fukaku akai
tsuki ga arawarete furareru sai
detarame na hibi wo tachichikiritai
nani kuwanu kao de owaranu you ni

yokaze ga hakobu awai kibou nosete
doko made yukeru ka
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete
subete wo ubau sa
yume nara sameta  dakedo bokura wa
mada nani mo shite inai
susume

ALones - Aqua Timez (bleach opening 6) Indonesian Translation

Sayap pucatmu yang terlipat
Hanya sedikit lelah dari langit biru yang luas
Kau tak perlu memaksa senyummu untuk orang lain
Tidak apa-apa tersenyum untuk dirimu sendiri

Kesepian terus menghantuiku
Sebuah lilin sebuah cahaya didalamnya
Lilin cantik seperti ini
Tidak seharusnya berada dalam pesta yang sesak ini
Kenapa aku harus mengubur semuanya
Dalam kekosongan kata-kata yang kurang
Aku tidak tahu lagi

Selama kita bisa berenang bebas dalam mimpi kita
Kita tak butuh langit lagi
Bahkan jika aku tak bisa melukis diatas semuanya
Yang terjadi sampai kemarin
Aku masih bisa keluar tuk menemuimu esok

Sayap pucatmu yang terlipat
Hanya sedikit lelah dari langit biru yang luas
Kau tak perlu memaksa senyummu untuk orang lain
Tidak apa-apa tersenyum untuk dirimu sendiri

Kerendahan diri dan ketetapan
bukanlah hal yang bisa jadi nyata dengan mudah
Cermin yang tersisa
Diatas kesadaran diri mencerminkan kelopak bunga
Sepertinya suaraku menjadi tegang
dari mencoba untuk menangis dengan cinta yang kotor
Itu menjengkelkan

Dalam waktu yang berganti itu
Luka akan mengering dengan cepat
Tanpa menunggu itu terjadi 
Kau sangat cantik dan begitu cepat berlalu

Doa gemetar dibawah sinar matahari
Seperti jejak di tanah yang mulai menghilang
Tidak apa-apa untuk tidak berpikir tentang mencintai seseorang
Sekarang ini terlalu banyak untukmu

Kadang dunia ini sedikit membingungkan
Untuk berjalan menatap ke atas
Saat kau memandang ke bawah
sambil berfikir tenggelam, tanah yang kering menyerap air matamu

Kenapa kita terus merasa kesepian?
Kau tak harus menanggung semuanya
kenapa kita terus merasa kesepian?
Hanya meletakannya tanpa keberanian

ALones - Aqua Timez (bleach opening 6) English Translation

Your folded pale wings
are just a little tired from the overly blue sky
You don’t have to force your smile for anyone else
It’s alright to smile only for yourself
Loneliness continues to creep up on me,
a candle alight on the inside
Such a gorgeous chandelier
shouldn’t be at a crowded party, like this one
Why should I bury it all
in the emptiness of words that are lacking?
I don’t know anymore
As long as we can swim freely in our dreams,
we don’t need the sky anymore
Even if I can’t paint over everything
that happened up until yesterday,
I’ll still come out to meet you tomorrow
Your folded pale wings
are just a little tired from the overly blue sky
You don’t have to force your smile for anyone else
It’s alright to smile only for yourself
Inferiority complexes and reconciliations
aren’t things that will come true so easily
The mirror that remains
at the top of self-consciousness reflects flower petals
It looks like my voice is strained
from trying to cry out with an impure love
It’s irritating
In these changing times,
wounds will soon turn into scabs
Without waiting for that to happens,
you’re so beautiful, and so fleeting…
Prayers shiver in the sun,
like traces of down that have come loose
It’s alright to not think about loving someone
as being too much for you right now
Sometimes this world is a little bit too dazzling
to walk looking upward in
When you cast your eyes down,
as though sinking, the dry ground slurps up your tears
Why do we feel so alone anytime?
You don’t have to take on everything
Why do we feel so alone anytime?
Just putting up with it isn’t courage

Alones - Aqua Timez (bleach opening 6)

Oreta awai tsubasa
Kimi wa sukoshi
Aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Mou dareka no tame ja nakute
Jibun no tame ni waratte ii yo

Izen to shite shinobiyoru kodoku
Uchigawa ni tomoru rousoku
Nigiwau ba ni gouka na shanderia to wa urahara ni

Tarinai kotoba no
Kubomi o nani de umetara ii n' darou
Mou wakaranai yo

Semete yume no naka de
Jiyuu ni oyogetara anna sora mo iranai no ni
Kinou made no koto o
Nuritsubusa nakute mo asu ni mukaeru no ni

Oreta awai tsubasa
Kimi wa sukoshi
Aosugiru sora ni tsukareta dake sa
Mou dareka no tame ja nakute
Jibun no tame ni waratte ii yo

Rettoukan to no wakai wa
Kantan ni wa kanawanaisa
Jiishiki no teppen ni suwaru
Kagami ga utsusu hanabira

Furishiboru you ni
Kogoreta ai wo sakende miru keredo
Modokashikute

Meguru toki no naka de
Kizuguchi wa yagate
Kasabuta ni kawatte iku
Kimi wa sore o matazu
Totemo utsukushiku
Totemo hakanage de

Hagare ochita ato no
Ubuge no you ni
Hi damari no naka de furueru inori
Ima wa muri ni dareka no koto wo
Ai sou to omowanakute ii no ni

[instrumental]

Toki ni kono sekai wa
Ue wo muite
Aruku ni wa sukoshi mabushii sugiru ne
Shizumu you ni
Me wo fuseru to
Kawaita chimen ga namida wo susuru

What do you remember?
I know anytime
Subete wo uketomenakute ii yo
What do you remember?
I know anytime
Koraeru koto dakedo
Yuuki ja nai

Rolling Star - Yui (bleach opening 5) Indonesian Translation

Aku hanya tak bisa menerimanya lagi
Aku harus mengatakan apa yang ingin kukatakan

Di pemberhentian bus dalam perjalanan pulang, dalam senja malam
Aku berkata selamat tinggal pada tatapan sedihmu

Kau harus menunjukan pose bertarungmu padaku, oh! oh!

Dunia seperti yang aku impikan
Dimana setiap hari hidup tenang, tanpa masalah

Tapi kenyataannya hari-hari itu adalah masalah
Dan sesekali hari bergulir itu membuat frustasi

Bukankah bergulir itu bagus?
Selama waktu itu, aku tersenyum untukmu

Dari dalam bis yang kunaiki
Aku bisa melihat senyuman kecilmu

Aku tergantung padamu, oh! oh!

Sebuah cinta manis seperti yang kuimpikan
Kekasih mencari sebuah tempat sembunyi

Tapi kenyataannya aku tidak bisa melihatmu
Berlanjut, aku percaya pada hari yang bergulir itu

Aku terguncang, tapi aku bertahan!
Yeah! yeah! Bintang yang bergulir tertutupi lumpur

Aku ingin tersenyum sebanyak yang kubisa 
Tapi untuk melindungi diriku sendiri, itu tidak membantu kan?

Sebenarnya, kebohongan tidak berarti seperti itu
Seluruh cintaku
Dan jika itu masalahnya, aku tidak perlu berbohong

Dunia yang kuimpikan
Dimana setiap hari hidup tenang, tanpa masalah

Tapi kenyataan hari-hari itu adalah masalah
Dan sesekali hari bergulir itu membuat frustasi

Ya, aku mengerti
Aku terguncang, tapi aku bertahan!
Yeah! yeah! Bintang yang bergulir tertutupi lumpur

Rolling Star - Yui (bleach opening 5) Translation

I just can't take it anymore
I've got to say what I want to say

At the bus stop on the way home, in the evening twilight
I say bye bye bye to your sad looking back

You've got to show me your Fighting Pose, oh! Oh!

A world like the one I dreamt of
Where everyday life is peaceful, and without conflict

But the truth is, those days are trouble
And sometimes those kinds of Rolling days are frustrating

Isn't rolling great?
During those times, I smile for you

From inside the bus that I was rode on
I could see your small smile

I'm depending on you, oh! Oh!

A sweet love like the one I dreamt of
Lovers search for a hiding place

But the truth is, as the days that I can't see you
Continue on, I'm believing in those rolling days

Stumbling, way to go!!
Yeah!! Yeah!! A rolling star, covered in mud!!

I want to smile as much as possible
But in order to protect myself, there's no helping it, is there?

Certainly, lies don't have that sort of a meaning
All my loving
And if that's the case, I don't need to lie

A world like the one I dreamt of
Where everyday life is peaceful, and without conflict

But the truth is, those days are trouble
And sometimes those kinds of Rolling days are frustrating

... Yes, I understand
Stumbling, way to go!!
Yeah!! Yeah!! A rolling star, covered in mud!!